Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
|
1 Da aber der HErr |
|
2 Und Elia |
|
3 gingen der Propheten |
|
4 Und Elia |
|
5 traten |
|
6 Und Elia |
|
7 Aber fünfzig |
|
8 Da nahm |
|
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
|
10 Er sprach |
|
11 Und da sie |
|
12 Elisa |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und sprachen |
|
17 Aber sie nötigten ihn |
|
18 und kamen wieder |
|
19 Und die Männer |
|
20 Er |
|
21 Da |
|
22 Also ward |
|
23 Und er ging |
|
24 Und er wandte sich um |
|
25 Von dannen ging |
Четвертая книга ЦарствГлава 2 |
|
1 |
|
2 Илия сказал Елисею: |
|
3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: |
|
4 |
|
5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: |
|
6 |
|
7 Пятьдесят человек из учеников пророческих пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана. |
|
8 Илия снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле. |
|
9 Когда они переправились, Илия сказал Елисею: |
|
10 |
|
11 |
|
12 Елисей смотрел на это и кричал: |
|
13 Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана. |
|
14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: |
|
19 |
|
20 |
|
21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 А он пошел к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 2 |
Четвертая книга ЦарствГлава 2 |
|
1 Da aber der HErr |
1 |
|
2 Und Elia |
2 Илия сказал Елисею: |
|
3 gingen der Propheten |
3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: |
|
4 Und Elia |
4 |
|
5 traten |
5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: |
|
6 Und Elia |
6 |
|
7 Aber fünfzig |
7 Пятьдесят человек из учеников пророческих пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана. |
|
8 Da nahm |
8 Илия снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле. |
|
9 Und da sie hinüberkamen, sprach |
9 Когда они переправились, Илия сказал Елисею: |
|
10 Er sprach |
10 |
|
11 Und da sie |
11 |
|
12 Elisa |
12 Елисей смотрел на это и кричал: |
|
13 Und |
13 Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана. |
|
14 Und |
14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. |
|
15 Und |
15 |
|
16 Und sprachen |
16 |
|
17 Aber sie nötigten ihn |
17 |
|
18 und kamen wieder |
18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: |
|
19 Und die Männer |
19 |
|
20 Er |
20 |
|
21 Da |
21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: |
|
22 Also ward |
22 |
|
23 Und er ging |
23 |
|
24 Und er wandte sich um |
24 |
|
25 Von dannen ging |
25 А он пошел к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию. |